您当前所在的位置: 学院概况 -> 大学外语部 -> 教研活动 -> 正文

2021-2022学年第二学期大学外语部第五次教研会

发布日期:2022-05-20   来源:   点击量:

2022520日上午,通识教育学院大学外语部召开了本年度第五次教研会议。

628364CACB373567DAA196197DB74BAB

会议开始,桂子金老师分享了题目“Phrasal complexity in English argumentative writing: Variations across Chinese STEM versus English majors’ production and EFL textbook essays”的学术论文。该论文调查了不同专业的中国大学生在议论文写作中对不同类型词组搭配的使用。研究发现并总结了从教科书中收集或由精通英语的专业学生所写的议论文中出现的次数较多的语法形式。桂老师对这篇论文的见解为在座老师提供了二语英语写作的教学建议。

E52206F75CA23A8905EABD9BF9738D19

之后,舒婧老师分享了题目为“The creation and application of a large-scale corpus-based academic multi-word unit list”的学术论文。该论文将重点集中在构建一个基于语料库并能够提供大量学术英语多词单元的词表上。文章详细介绍了生成此学术多词单元词表的过程,解释了为什么要做出特定的决策来识别有用的项目,并讨论了生成的资源。最后,文章向英语从业者和学生推荐了这一免费资源的应用。

1E86E2943A43036E65F51EECBA9C9F3A

最后,钟冰老师给大家分享了题为“The effect of using machine translation on linguistic features in L2 writing across proficiency levels and text genres”的学术文章。该论文从句法复杂性、准确性、词汇复杂性和流利性等方面综合分析了机器翻译的有效性。通过自动计算工具和人工评分器的评估,文章考察了学习者使用机器翻译对二语写作中以上四个维度的影响。此外,文章还调查了熟练程度和语篇体裁是否会影响学习者对机器翻译的使用。研究结果表明,总的来说,机器翻译有助于提高准确性,但必须谨慎使用,以利于二语写作的其他方面,这为老师们的写作教学提供了一些思路。

 

 

(大学外语部 张诗晨 供稿 张婷 审核)